NAPLES IS ONE OF EUROPE'S MOST ANCIENT CITIES IT STILL CLEARLY PRESERVES THE TRACES OF PRECIOUS PAST TRADITIONS OF THE INCOMPARABLE VITALITY OF A MYRIAD ARTISTS AND ARTISANS AND OF ITS FULL 2.500 YEARS OF HISTORY AMONG ITS ALLEYWAYS AND STREETS IN ITS SQUARES AND IN ITS BUILDINGS THERE EMERGED A UNIQUE CULTURE BASED ON UNIVERSAL VALUES HERALDING MUTUAL TOLCRANCE SOLIDARITY AND PEACE AMONG PEOPLES SINCE 1995 ITS HISTORICAL CITY CENTRE HAS BEEN LISTED AMONG THE UNESCO WORLD HERITAGE SITES AND THUS NOW BELONGS TO ALL HUMANITY | NAPOLI È UNA DELLE PIÚ ANTICHE CITTÀ D'EUROPA I SUOI LUOGHI CONSERVANO TRACCIA DI PREZIOSE TRADIZIONI DI INCOMPARABILI FERMENTI ARTISTICI E DI UNA STORIA MILLENARIA NELLE SUE STRADE PIAZZE ED EDIFICI E' NATA E SI E' SVILUPPATA UNA CULTURA UNICA AL MONDO CHE DIFFONDE VALORI UNIVERSALI PER UN PACIFICO DIALOGO TRA I POPOLI IL SUO CENTRO STORICO INSERITO DAL 1995 NELLA LISTA DEL PATRIMONIO MONDIALE UNESCO APPARTIENE ALL'UMANITÀ INTERA
| NAPLES EST L'UNE DES PLUS ANCIENNES VILLES D'EUROPE SES LIEUX GARDENT LA TRACE DE PRÉCIEUSES TRADITIONS D'INCOMPARABLES ACTIVITÈS ARTISTIQUES ET D'UNE HISTOIRE MILLÈNAIRE DANS SES RUES SES PLACES ET SES BATIMENTS EST NÈE ET S'EST DÈVELOPPÈE UNE CULTURE UNIQUE AU MONDE QUI DIFFUSE DES VALEURS UNIVERSELLES CONTRIBUANT AU RAPPROCHEMENT DE TOUS LES PEUPLES SON CENTRE HISTORIQUE QUI FAIT PARTIE DEPUIS 1995 DU PATRIMOINE MONDIAL DE L'UNESCO APPARTIENT À TOUTE L'HUMANITÈ
|